I proverbi fanno parte della cultura popolare di ogni zona del mondo, per questo ad ogni simbolo, ad ogni oggetto vengono attribuite diverse caratteristiche e diverse sfaccettature del suo carattere semiotico, oppure se ne troveranno di simili, pur a distanza di culture e nazioni.
Perciò vorrei qui pubblicare la mia ricerca di proverbi sul cardo nelle lingue che parlo correntemente: Italiano, Inglese e Francese.
Italia
Se tagli un cardo in april, ne nascon mille.
(Eng. If you cut a thistle in april, a thousand will grow afterall.)
United Kingdom
If the brain sows not corn, it plants thistles.
(Ita. Se il cervello semina mais, in realtà pianta dei cardi.)
Pierce the naggers tongue with a thistle and you will hear no more complaints.
(Ita. Pungi la lingua dei muli coi cardi e non sentirai mai più lamentele.)
He that has a good crop may thole some thistles.
(Ita. Colui che ha avuto un buon raccolto può anche tollerare qualche cardo.)
France
Il ne faut pas couper le chardon le jour de l'Ascension, il en viendrait dix sur le même tronc.
(Eng. You must not cut the thistle on the Ascension Day, ten will grow, on the same branch.)
Epines et chardons piquent fort. Mais mauvaises langues bien plus encore.
(Eng. Nails and thistles narrowly hit. But mean tongs even more.)
L'amour se jette aussi bien sur un chardon que sur une rose.
(Eng. Love will follow the rose, but the thistle as well.)
Perciò vorrei qui pubblicare la mia ricerca di proverbi sul cardo nelle lingue che parlo correntemente: Italiano, Inglese e Francese.
Italia
Se tagli un cardo in april, ne nascon mille.
(Eng. If you cut a thistle in april, a thousand will grow afterall.)
United Kingdom
If the brain sows not corn, it plants thistles.
(Ita. Se il cervello semina mais, in realtà pianta dei cardi.)
Pierce the naggers tongue with a thistle and you will hear no more complaints.
(Ita. Pungi la lingua dei muli coi cardi e non sentirai mai più lamentele.)
He that has a good crop may thole some thistles.
(Ita. Colui che ha avuto un buon raccolto può anche tollerare qualche cardo.)
France
Il ne faut pas couper le chardon le jour de l'Ascension, il en viendrait dix sur le même tronc.
(Eng. You must not cut the thistle on the Ascension Day, ten will grow, on the same branch.)
Epines et chardons piquent fort. Mais mauvaises langues bien plus encore.
(Eng. Nails and thistles narrowly hit. But mean tongs even more.)
L'amour se jette aussi bien sur un chardon que sur une rose.
(Eng. Love will follow the rose, but the thistle as well.)
No comments:
Post a Comment